I ГЛАВА

 

«Невиданное Сокровище Безусловной Красоты»
От издателей: 
Книга, которую наш читатель держит в руках, по праву считается одним из самых загадочных литературных творений в истории человечества. Нравственно-философская поэма «Бхагавад-Гита» («Песнь Бога») является частью древнеиндийского эпоса «Махабхарата», записанного на санскрите более пяти тысяч лет назад мудрецом Вьясадевой. Содержательность и полнота выраженных в ней идей послужили основанием для изучения ее, как самостоятельного произведения. Выдающиеся мыслители мира обращались к «Бхагавад-Гите» в поисках Истины, а богословы Запада называли ее «восточной Библией». 
На страницах книги запечатлен диалог Кришны и Арджуны (Бога и человека), затрагивающий такие важные мировоззренческие вопросы, как  предназначение человека и его место в окружающей действительности, существование высшей силы, пути достижения свободы и счастья, природу материи и сознания и др. 
Арджуне предстоит участвовать в сражении за власть над утраченным некогда царством. В лагере врага — его близкие родственники и учителя, поэтому он оказывается перед нравственным выбором — восстановить справедливость ценой жизни родных или смириться с несправедливостью, но сохранить добрые отношения в семье. За несколько мгновений до начала битвы он решает не начинать братоубийственную войну и объявляет об этом своему близкому другу Кришне. Кришна, который согласился быть возничим его боевой колесницы, опираясь на логику и авторитет священных писаний, объясняет Арджуне все «за» и «против» такого решения. 
«Бхагавад-Гита — Невиданное Сокровище Безусловной Красоты» под редакцией известного бенгальского философа и богослова 
Б. Р. Шридхара Свами (1895 - 1988 г.г.) впервые вышла в свет в 1961 году на бенгали, а в 80-х годах была издана на английском благодаря стараниям его любимого ученика и верного соратника Б. С. Говинды Госвами, который и по сей день неустанно проповедует учение «Бхагавад-Гиты» по всему миру. В книгу включены оригинальные стихи на санскрите, их транслитерация и перевод, а также разъяснения, данные Шридхаром Свами и признанным толкователем Вед Бхактивинодом Тхакуром (1838 - 1914 г.г.). Русский перевод выполнен Б.Ч.

Бхарати Свами (Драгилевым А.К.), учеником Б.С. Говинды Госвами. 
Мы надеемся, что эту книгу по достоинству оценит самый  широкий круг читателей: от специалистов в области философии и религии до тех, кто просто интересуется темой нравственного выбора человека.
Введение:
Бхагавад-Гита переводилась и толковалась тысячи раз и не одну тысячу лет. Пожалуй, на земле нет другой книги, которая так сильно притягивала бы умы философов и богословов. Она столь многогранна и многослойна, что каждый может найти в ней подтверждение собственных мыслей. Она отражает то, что ты хочешь видеть. В этом таится величайшая опасность… История — это политика, опрокинутая в прошлое. Мы видим вчерашние события так, как это выгодно нам сегодня. Даже если спросить участников событий, все истолкуют их по-разному. Возникает вопрос: неужели не существует объективного толкования, в данном случае  —   толкования диалога, произошедшего за сорок минут до величайшей битвы? Неужели нет непредвзятого видения реальности? Нет, даже Творец толкует свое творение Субъективно. А наше видение реальности зависит от нашего отношения к ней — как потребителей, безучастных созерцателей или покорных слуг. Но если существуют относительные истины, должна существовать и абсолютная — видение реальности с точки зрения ее самой. К этому призывает вайшнавская школа мысли — попытайтесь прочесть реальность так, как Она описывает Саму Себя. Отбросьте прошлый опыт — слушайте Всевышнего, но не безучастно, как сторонний наблюдатель, а с открытым сердцем. Тогда услышите Его, а не себя в Его словах.
Прежде чем читать «Бхагавад-Гиту», нужно определить для самих себя, насколько актуальны вопросы, поднятые в этом диалоге, кто мы 
в этом мире, что такое жизнь и смерть, из чего состоит мир, существуют ли другие измерения реальности, можно ли попасть туда, как и в каком качестве. Затем нужно определиться, кто я по отношению к высшей реальности  — потребитель, никто или слуга.
Если внимать словам Кришны не как потребитель или безучастный созерцатель, а как покорный слуга, они засияют новым смыслом и приблизят нас к Говорящему. Но Он многогранен. Даже в рамках этого диалога Он выступает 
в роли друга, учителя, вселенной, высшего разума, судьи, творца и абсолютного духа. Вайшнавская школа отличается от прочих тем, что утверждает: в какой бы роли Господь ни предстал, Он прежде всего Наслаждающийся. Что бы Он ни делал, Он делает это Себе в удовольствие. Именно это является ключом к прочтению Бхагавад-Гиты, святой беседы между бесконечно великим и бесконечно малым.
Б.Ч. Бхарати Свами

 Глава первая

 

Сомнения Арджуны
Саинья-даршан
1.1   
Дхритараштра спросил: Санджая, что происходит на священном поле Куру между моими сыновьями и сыновьями Панду, собравшимися чтобы сразиться?
1.2   
Санджая сказал: Окинув взором войска Пандавов, выстроенные в боевом порядке, царь Дурьодхана обратился к Дроначарье:
1.3   
О господин, посмотри, как твой великий учeник Дхриштадьюмна построил отважное войско Пандавов.
1.4,5,6
Во вражеском войске я вижу Бхиму и Арджуну, искусно владеющих луком, других отважных воинов, царя Сатьяки, никому не уступающего в боевом искусстве.  В стане наших недругов царь Вирата, доблестный Друпада, Дхриштакету, Чакитан, не знающий поражений Кашираджа, Пуриджит, Кунтибходжа, благородный царь Шайбья, неистовый Юдхаманью, могучий Уттамаюджа, Абхиманью, сыновья Драупади. 
И каждый из них — великий воин.
1.7 
О лучший из дважды рожденных, в нашей армии тоже немало воинов и военачальников, прославившихся великими подвигами. Я перечислю их по именам, чтобы ты знал, с кем предстоит биться плечом к плечу.
1.8,9 
Рядом с тобой, достойнейшим, кому всегда сопутствует победа, будут сражаться Бхишма, Карна, Крипачарья, Ашватхама, Викарна, Саумадхати, Джаядрадха и другие герои, искусные в ратном деле. Наша армия оснащена различными видами оружия, а ее воины готовы отдать за меня жизнь.
1.10 
Наше войско во главе с Бхишмой непобедимо, но войско Пандавов, в котором сражается Бхима — тоже достойный противник.
1.11   
Командуя своими подразделениями, действуй сообща с другими военачальниками и обеспечь безопасность деда Бхишмы.
1.12  
Санджая продолжал: В тот же миг Бхишма, великий старейшина рода Куру, с воинственным кличем, подобным рыку льва, затрубил в раковину, чтобы приободрить Дурьодхану.
1.13  
Тотчас со всех сторон зазвучали раковины, литавры, барабаны,горны, огласив пространство призывом к войне.

1.14 
На противоположной стороне, восседая в великолепной колеснице, запряженной белыми лошадьми, затрубили в раковины Господь Шри Кришна и Арджуна.
1.15 
Кришна, Повелитель чувств, трубил в раковину Панчаджанья; Арджуна, обладатель божественных даров, трубил в раковину Девадатта; Бхимасена, которому под силу невыполнимое, трубил в раковину Паундра.
1.16 
Царь Юдхиштхира трубил в Анантавиджайю, Накула и Сахадева трубили в раковины Сугхоша и Манипушпака.
1.17, 18
О повелитель Земли! Все затрубили в раковины — искусный лучник Кашираджа, великий воин Шикхандин, Дхриштадьюмна, царь Вирата, непобедимый Сатьяки, царь Друпада, сыновья Драупади и доблестный сын Субхадры Абхиманью.
1.19  
Раскатистые звуки боевых раковин огласили землю и небо, наводя ужас на твоих сыновей.
1.20 
О царь, в этот самый миг Арджуна поднялся в колеснице под знаменем Ханумана, чтобы выпустить стрелы во врага. Но, увидев в боевых рядах своего двоюродного брата Дурьодхану и его соратников,  он отложил лук и стрелы.
1.21,22,23
Арджуна сказал: Дорогой Кришна, выведи колесницу ближе к вражескому войску, я хочу видеть лица тех, с кем мне предстоит скрестить оружие. Эти воины прибыли сюда, чтобы исполнить злую волю порочного Дурьодханы.
1.24,25
Санджая сказал: После того, как Арджуна, Победитель сна, произнес эти слова, Шри Кришна, Повелитель всех чувств, направил великолепную колесницу между двумя армиями и, остановившись напротив Бхишмы, Дроны и других царей, сказал: Арджуна,  теперь ты видишь перед собой Кауравов, собравшихся здесь, чтобы сразиться с тобой.
1.26  
Окинув взором оба войска, Арджуна увидел старейшин родов, дедов, учителей, дядьёв, братьев, сыновей, внуков, тестей, родственников и друзей.
1.27 
При виде близких, готовых убить друг друга, Арджуна опечалился:
1.28 
О Кришна! Глядя на родных и близких мне людей, готовых сегодня умереть, я чувствую, как мои члены немеют и во рту пересыхает.

1.29 
Мое тело дрожит, волосы встают дыбом, кожа пылает, и лук Гандива  выскальзывает из рук.
1.30 
Милый друг! Я не в силах совладать с собой. Ум в смятении, я предчувствую страшную беду!
1.31  
Что справедливого в убийстве родных! Какая радость от победы, если она достанется ценой жизни родных и близких?
1.32,33,34
Что мы будем делать потом, если те, ради кого мы живем, — учителя, старейшины рода, сыновья, деды, дяди, тести, внуки, зятья, друзья и родные — перебьют друг друга?  Неужели Ты полагаешь, что можно быть счастливым,  захватив  имущество близких? Друг мой, даже если они захотят лишить меня жизни, я не стану их убивать.
1.35 
Я не желал бы стать повелителем даже всех трех миров, не говоря уже о Земле, если для этого нужно убить брата Дурьодхану и его соратников.
1.36 
Грех падет на нас, если мы умертвим своих учителей и покровителей, хотя они и пришли к нам с недобрыми намерениями. Как можно отбирать жизнь у близких, если мы живем ради них и с ними связываем надежды на счастье?
1.37,38
Воистину, их сердца разъедены жадностью, они не видят греха в том, чтобы драться с друзьями и убивать родных, но почему мы, о Кришна, сознавая последствия подобных действий, уподобляемся им и участвуем в гнусном злодеянии?
1.39 
Со смертью рода рушится семейная преемственность и воцаряется безверие, и тогда для грядущих поколений не остается ничего святого.
1.40 
Когда в семье нет святынь, женщины развращаются. Вследствие прелюбодеяний на свет появляется нежеланное,  неправедное потомство.
1.41 
Нежеланное потомство превращает жизнь семьи в ад. Печальная участь ожидает и предков такого рода, поскольку им не станут подносить пищу и воду, как было заведено прежде.
1.42 
Злодей, погубивший свой род, виновен в смешении благородных и неблагородных семей. Он посягает на святую семейную преемственность.
1.43 
Кришна, нас учили, что души людей, чьи потомки нарушают семейные, общественные и религиозные устои, обречены навечные муки в аду.

 

1.44 
Увы, мы идем на тяжкий грех! Ослепленные алчностью, ради сомнительных царских радостей мы готовы умертвить родных.
1.45 
Я сочту  лучшей долей безоружным и без доспехов  погибнуть от рук двоюродных братьев!
1.46 
Санджая сказал: С этими словами Арджуна отбросил лук и стрелы и сел в колеснице. Его сердце охватили печаль и тоска.

ГАЯТРИ МАНТРА

Считается, что она посылает человеку долголетие, великолепное здоровье, красоту, благополучие, процветание, умиротворенность, жизненную и магическую силу. Избавляет от неудач, страхов, помогает преодолевать препятствия, исполняет самые смелые желания...читать дальше

Prev Next